En Blog Académico nos volvemos a acercar a la música africana, en erste caso al trabajo «Algunos aspectos de la oralidad musicsal en en el Magreb» que reralizó el musicólogo argelino Fethi Salah para la Revista Oráfrica en su nº 3 del 2007
Un discurso sobre la música formulado en un idioma ajeno a la cultura
que la produce, es decir un discurso producido en una lengua
«extranjera», puede ser objeto de interpretaciones inadecuadas si no se toma la prudente iniciativa de presentar inicialmente la definición previa de los conceptos y los términos utilizados, preferentemente desde el punto de vista de la cultura en cuestión. Es el caso, entre otros, del concepto «oralidad», que en lengua árabe tiene su equivalente en la palabra: al-xxafahí.
El campo semántico de este concepto incluye la idea de xifah (labios), y por consiguiente la de voz (mediante la boca). Este concepto no plantea problemas, puesto que su traducción literal nos lleva
ya a la expresión «(transmisión) de boca a oído». Lo oral, entonces, se
mueve, en primer lugar, dentro de un espacio delimitado por la voz y el
oído. No es de extrañar si estos dos elementos son los más importantes en el mundo musical, ya que la mayor parte de las músicas del mundo son vocales (cantadas), y desde luego la música no puede ser percibida sin el oído humano. Si en muchas culturas musicales, éste ha sido desde antaño el órgano más importante en el control de la actividad musical,