Zaahida Nabagereka habla sobre Afrikult y el acceso a literaturas africanas

8/11/2019 | Entrevistas

Zaahida Nabagereka completó recientemente su tesis doctoral en la Escuela de Estudios Orientales y Africanos, de la Universidad de Londres (SOAS), centrándose en la política del lenguaje y su impacto en la producción de literatura en Uganda. En 2014 cofundó Afrikult, una organización literaria con sede en Londres que tiene el objetivo de ampliar el acceso a literaturas africanas. Afrikult. diseña y facilita talleres con jóvenes a nivel nacional e internacional.

afrikult.jpgAbbi Bayliss para Africa in Words: quería comenzar preguntando ¿qué es Afrikult? ¿Cuál fue la inspiración detrás de ella y cuál es su papel en ella?

Zaahida Nabagereka: Afrikult. es una organización literaria que busca ampliar el acceso a literaturas africanas a través de talleres interactivos y eventos. Henry Brefo, Marcelle Akita y yo fundamos Afrikult. en 2014 mientras éramos estudiantes de máster en SOAS. Nos conocimos durante la clase de Literaturas en lenguas africanas y terminamos sintiendo que queríamos hacer algo que nos involucrara a compartir con otros jóvenes todo el conocimiento que habíamos adquirido. Diría que nuestros roles comenzaron siendo bastante fluidos; Con el paso del tiempo, Henry ya no está activo en Afrikult., Marcelle y yo hemos podido centrarnos más en nuestras capacidades personales e intereses con nuestro trabajo en Afrikult. Estoy particularmente interesada en el trabajo que hacemos con escuelas.

AB: ¿Cómo se ha adaptado Afrikult. a lo largo de los años? y ¿crees que has progresado y cambiado con esta organización? ¿Cuáles han sido los mayores desafíos y lecciones aprendidas dentro del proceso, así como los mayores éxitos que has conseguido?

ZN: Afrikult. es un trabajo de amor. Henry, Marcelle y yo comenzamos como estudiantes, por lo que encontrar tiempo suficiente para convertir tu hobby en algo que es más que un hobby fue un desafío. En los 2 últimos años, desde que quedamos solas Marcelle y yo, descubrimos que obtener financiación adecuada para hacer las cosas que queremos hacer ha sido otro desafío realmente significativo. Sin embargo, a medida que nos hemos desarrollado, hemos visto más claro lo que exactamente queremos hacer, lo cual ha facilitado las cosas en algunos aspectos. Personalmente, creo que conseguir nuestro primer subsidio de Arts Council England Research & Development fue un gran éxito y espero continuar desarrollándonos con este apoyo en el futuro.

AB: Organizar Talleres interactivos y llevar literatura africana a escuelas, eventos y festivales es una gran parte de lo que haces, desde ayudar a estudiantes a prepararse para sus exámenes GCSE hasta abrir discusiones sobre un plan inclusivo de estudios del que tanto necesita el sistema educativo. ¿Qué le satisface de ofrecer estos talleres y por qué es tan importante para usted aprender y discutir literatura africana en estos entornos?

ZN: Me complace y me satisface saber que estoy dando a los estudiantes lo que yo no tuve y de lo que realmente habría disfrutado mientras estudiaba en la escuela secundaria. Me encantaba la literatura cuando era adolescente y disfruté mucho leyendo a Jane Austen y Shakespeare, pero la literatura en este momento de mi vida me ayudo poco para abrir los ojos a la amplitud y diversidad de lo que realmente es literatura, lo que puede hacer y de quién trata y para qué. Así, en nuestro trabajo con las escuelas, esto es algo que pretendemos hacer; encontramos muy a menudo que los alumnos piensan que la palabra ‘literatura’ se refiere a libros escritos por hombres en inglés, por lo que al desafiar esto enseñándoles, por ejemplo, sobre mujeres xkosa poetas de cantos, podemos darles una perspectiva más matizada e informada sobre literatura.

AB: El equipo de Afrikult. ha trabajado también internacionalmente. Usted participó en el festival Kaduna Book and Arts, Pa Gya! Un festival literario en Accra y ha trabajado junto al colectivo Jalada África en Nairobi y el Writivism en Kampala. ¿Por qué ha sido tan importante para usted llevar sus talleres de escritura literaria y creativa a jóvenes y adultos en África, y cómo ha influido esta experiencia en sus futuros planes para Afrikult?

ZN: Es importante porque el Reino Unido no es el centro literario del mundo y, dado que nos centramos en ampliar el acceso a las literaturas africanas, es fantástico siempre que podamos llevar nuestro trabajo a países africanos. Hemos encontrado que el estudio de la literatura en algunas escuelas secundarias en países africanos refleja el de las escuelas en el Reino Unido, lo que significa que no es diverso y se centra demasiado en el inglés y en escritores ingleses. Estamos muy interesados en seguir trabajando con festivales culturales y literarios en África, pero también en trabajar con organizaciones literarias como Jalada África que están cambiando la forma en que las personas acceden a la literatura.

AB: Estoy segura de que debes tener una lista interminable de autores africanos que amas, pero ¿cuáles elegirías para ser tus tres libros favoritos y por qué?

ZN: Decolonising the Mind por Ngugi wa Thiong’o es uno de mis libros favoritos, principalmente porque ha contribuido tanto a dar forma a mi trabajo académico como a lo que hago con Afrikult. Otro favorito es Devil on the Cross, también de Ngugi wa Thiong’o. Realmente me encanta el aspecto político de este texto y los comentarios que hace sobre la «independencia». Otro, más reciente favorito, tendría que ser Mancherter Happened de Jennifer Nansubuga Makumbi. Ella es una gran narradora y esta colección de cuentos es cautivadora. ¡No he podido dejar de pensar en ello desde que lo leí!

AB: ¿En qué nuevas cosas te has inspirado dentro de la escena literaria africana?

ZN: Lo que más me ha inspirado ha sido la publicación on line de Jalada de The Upright Revolución en gikuyu e inglés de Ngugi wa Thiong’o, y cómo ahora se ha traducido a más de 80 idiomas en total, con más de 40 idiomas africanos. Esto es increíble.

AB: Cuéntame un poco sobre el proyecto Stories of Home, ¿qué es y qué esperas lograr a través de esta campaña?

ZN: Stories of Home fue un Proyecto piloto de taller que comenzamos en 2018 alrededor de la semana de refugiados. Fue un taller para personas desplazadas para pensar sobre el significado del hogar utilizando textos literarios africanos como estímulo. Observamos la poesía de Warsan Shire y Nick Makoha, por ejemplo, que han escrito maravillosamente sobre no poder ir a «casa» y lo que es pertenecer. Este año hemos estado juntando los artículos escritos por los participantes en una antología digital de Stories of Home que ha editado Momtaza Mehri. El objetivo del proyecto era arrojar luz sobre este tema realmente importante, ya que está a nuestro alrededor y promover también comprensión y sanación.

AB: En Africa Writes – Bristol estabas conversando con Victoria Adukwei Bulley, Hanna Ali y Lily Green (con una intervención en video de Lucky Grace Isingizwe) sobre el impacto de la traducción literaria y la publicación en idiomas africanos. ¿Cuáles fueron los impulsores detrás de esta conversación y qué esperas que surja de ella?

ZN: Hay más de 2000 idiomas en África, pero tendemos a centrarnos en la literatura africana en inglés u otros idiomas europeos, por lo que siempre estoy interesada en el trabajo que busca representar idiomas africanos. Quería crear una plataforma para escritores y productores literarios que también participan en estos debates a través de su oficio y publicación para hablar sobre las formas en que han abordado diferentes proyectos, qué reacciones han tenido de sus audiencias y cómo esta reacción ha sido diferente dependiendo del idioma con el que se haya expresado. ¡Espero que el resultado sea conversaciones continuas!

AB: Afrikult. celebró su quinto cumpleaños en julio, ¡felicidades! ¿Cómo celebrasteis este importante hito?

ZN: Estamos planeando celebrar nuestro quinto año, a lo largo de los próximos 12 meses, con diferentes eventos. El primer evento tuvo lugar el martes 16 de julio en el Free Word Center, donde tuvimos una sesión especial del club de lectura organizada por Bookyshybooks, donde Zahrah Nesbitt-Ahmed nos habló de algunas de sus favoritas escritoras africanas. Lanzamos, también en este evento, la antología digital de Stories of Home al tiempo que comíamos la deliciosa cocina de Ghana preparada por Wakye Leaf Caterers!

Abbi Bayliss

* Abbi Bayliss es una ilustradora digital, poeta, periodista y creativa con sede en Bristol, cuyo trabajo se centra en su experiencia como mujer de color en Gran Bretaña. Su trabajo explora temas de relaciones, herencia y salud mental. Para Abbi, la representación no es solo importante sino vital en la sociedad moderna. Estos temas le interesan a la vez que inspiran su práctica creativa.

Fuente: Africa in Words

[Traducción, Jesús Esteibarlanda]

[Fundación Sur]


Artículos relacionados:

Escritoras africanas que nos inspiran

Conociendo a Oprah Winfrey, un relato breve de Pemphero Mphande

Tragedia del niño de la calle africano: una reseña de “Fanta Blackcurrant” de Makena Onjerika

Una dura lección, un microrrelato de Valentine Amobi

«Soy Ramata Diarra», un poema en honor a una niña albina asesinada en Malí

Mahi Binebine y Abdellah Taia, dos marroquíes con opciones al premio Renaudot 2019

La Biblioteca Islámica (AECID) premio Ibn Arabi-Hikma 2019

Huda Barakat gana el Premio Internacional de Novela de Ficción Árabe

La camerunesa Aissa Doumara Ngatansou premio Simone Veil

La nigeriana Obiageli Ezekwesili, Premio Social Forbes Mujer de África

El escritor mozambiqueño Mia Couto reivindica la literatura africana en la fiesta de Sant Jordi

Día Mundial del Libro, un buen pretexto para incentivar la lectura en Mozambique

I JORNADAS Literatura de las diásporas africanas – 20 Febrero – 14 Mayo 2019 – Logroño

Cultura, literatura y cine africano: Acercamientos desde la traducción y la interpretación

La lengua y lo afro: de la literatura oral a la oralitura

Estimado Presidente Zuma: Una carta del escritor mozambiqueño Mia Couto

ÁFRICA, de Sebastiao Salgado

Letras de África en las venas

Los 8 libros africanos de un lector tan anónimo como especial

9 escritores africanos nos descubren su voz infantil

Las literaturas africanas en clave continental

Sin tambores para despedir a Binyavanga, por Chema Caballero

Ha muerto el escritor y activista LGBT Binyavanga Wainaina

Género, política y superhéroes del Sur: reseña de la Capitana de Masuku

Chimamanda en todo

Monica Arac de Nyeko y el Premio Literario Caine

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Artículos recientes

Africanía, 18-11-24

Charlamos con Mohamen Abrighach, catedrático de Literatura Española y presidente de la Asociación Marroquí de Estudios Ibéricos e Iberoamericanos, sobre su última obra “Moros con letras en la costa: Introducción a la literatura marroquí en legua española”. Escucha el...

La Iglesia católica de Kenia rechaza una donación del presidente

La Iglesia católica de Kenia rechaza una donación del presidente

El arzobispo de Nairobi, Philip Arnold Subira Anyolo, ha rechazado las donaciones realizadas por el presidente de Kenia, William Ruto, y el gobernador de Nairobi, Johnson Sakaja, a la Arquidiócesis de Nairobi. “Estos fondos serán devueltos a sus respectivos donantes”....

Más artículos en Entrevistas