“Los profetas son gente normal”.

26/02/2014 | Entrevistas

El Interrogatorio: Mustapha Bouhandi, profesor de religión comparada.

¿Nombre de su padre?

Mohamed Ben Lahcen.

¿Nombre de su madre?

Khadija Bent Jilali.

Usted dijo que la lengua árabe no tenía nada de sagrado, ¿podría explicarlo?

Dije que lo que hace excepcional al Corán, no es la lengua árabe, sino sus preceptos y sus enseñanzas. Los profetas se dirigían a cada una de sus tribus en una lengua coloquial y dudo que Mahoma pidiera opinión a los suyos utilizando una lengua culta.

Resulta que, ¿es usted partidario de la enseñanza en dariya (1)?

Enseñamos ya en dariya. No tengo ningún problema al respecto, a condición de que esta lengua sea reglamentada y homogeneizada entre sus hablantes. En cambio, no se puede permitir la enseñanza en dariya hassaní, tarifít o tachelhit (2).

Usted que estudió hebreo, ¿nunca ha estado tentado de ir a Israel?

Aprendí el hebreo porque lo requerían mis estudios e investigaciones. Por lo que se refiere a viajar a Israel, nada que decir. El contexto político es demasiado tenso.

¿Qué tiene usted contra Abou Houraïra, el principal narrador de hadices?

Cuando escribí la obra “Aktara Abou Hourayra” (Abou Hourayra exageró, NdR), no aporté, verdaderamente, nada nuevo. Sus contemporáneos ya le habían acusado de haber exagerado demasiado sobre los hechos y dichos del profeta, sabiendo que él nunca lo frecuentó. Esto mismo podría predicarse de la mayoría de los exegetas de los hadices, fallecidos uno o dos siglos después de la muerte del profeta.

Entonces, ¿insiste en decir que los profetas no son infalibles?

Los profetas son gente normal como usted y como yo. Nosotros estamos llamados a aprender cosas, los aspectos positivos y negativos de sus respectivas vidas. Adán y Moisés, entre otros, fueron falibles y el Corán está lleno de ejemplos de enviados de Dios que fueron excluidos de sus enseñanzas. Hay que acabar con el carácter sagrado de la religión.

…Es decir…

Hoy, la religión, en general, está desapegada de la realidad, y con su carácter sagrado, lo está, en gran medida, ya que en la mayoría de los casos, ello nos conduce a un muro donde se concitan las supercherías y las fábulas. La Sunna y el Corán no son textos estáticos, sino dinámicos. Todo debe ser discutido y debatido, pero a condición de que nadie se coloque en el lugar de Dios.

Según usted ¿qué es lo que no encaja en los estudios islámicos?

El mayor problema es el modelo tradicionalista y abiertamente reaccionario que está en vigor en los departamentos de estudios de éste tipo. Algunos de ellos, incluso, hacen beneficiosos negocios y sus miembros se han convertido en verdaderos charlatanes, quedando relegado su labor científica a la última de sus preocupaciones.

No siendo sagrada la música para usted, ¿qué tipo le gusta escuchar?

Todas las músicas tienen orígenes religiosos. El Corán es una melodía en sí misma y el universo una sinfonía. Es pues, la musicalidad de los textos religiosos la que ayuda a establecer una simbiosis con Dios. Me gustan todas las músicas, salvo aquellas que hacen daño a los oídos.

Historial.

– 1961: Nace en Casablanca.

– 1982: Consigue el Bachillerato en la rama de Lengua y Literatura.

– 2000: Doctor en Historia de las religiones.

– 2002: Publica “Aktara Abour Hourayra” y suscita la polémica.

– 2010: Funda el Centro Adiane de Investigación y Traducción.

Mohammed Bouderham

1.- Árabe marroquí.

2.- Son lenguas y dialectos del norte de África. El hasanía es un dialecto del árabe, hablado en la región desértica del suroeste del Magreb, entre el sur de Marruecos, suroeste de Argelia, Sáhara Occidental y Mauritania, fundamentalmente, aunque también se extiende a zonas de Malí, Níger y Senegal. Debe su nombre a la tribu que expandió la lengua en los siglos XV y XVI, los Beni Hassan.
El tarifit o rifeño es una lengua bereber hablada por los habitantes del nordeste de Marruecos (el Rif) y de las ciudades fronterizas rifeñas argelinas. El tachelhit es una lengua bereber del sur del Atlas en Marruecos. Éstas, junto con el tamazight (Marruecos central) y el cabilio, (la Cabilia, Argelia) son las cuatro lenguas bereberes.

TELQUEL

[Traducción y notas, Antonio Vázquez]

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Artículos recientes

Africanía, 18-11-24

Charlamos con Mohamen Abrighach, catedrático de Literatura Española y presidente de la Asociación Marroquí de Estudios Ibéricos e Iberoamericanos, sobre su última obra “Moros con letras en la costa: Introducción a la literatura marroquí en legua española”. Escucha el...

La Iglesia católica de Kenia rechaza una donación del presidente

La Iglesia católica de Kenia rechaza una donación del presidente

El arzobispo de Nairobi, Philip Arnold Subira Anyolo, ha rechazado las donaciones realizadas por el presidente de Kenia, William Ruto, y el gobernador de Nairobi, Johnson Sakaja, a la Arquidiócesis de Nairobi. “Estos fondos serán devueltos a sus respectivos donantes”....

Más artículos en Entrevistas