El Principito en árabe hasanía

6/09/2017 | AfroIslam

Aseguran que el Principito es, después de la Biblia, el libro más traducido de la historia de la literatura. El cuento de Antoine de Saint-Exupéry ha sido una vez más traducido y esta vez al árabe hasanía. Esta variante local del árabe es hablada por unos 3 millones de personas en Mauritania, Sahara Occidental y algunas regiones argelinas. La obra ha sido editada a principios del verano por el Consejo Nacional de Derechos Humanos, la Fundación Saint-Exupéry y la Fundación Phosboucrâa, ligada a la importantísima Oficina Cherifiana de Fosfatos (OCP).

principito-1.jpgLo que podría ser una buena noticia: “reconocimiento de la importancia del árabe dialectal como lengua que vehicula una cultura y su importancia como lengua materna con el derecho a ser hablada, respetada y promovida”, se ha convertido en una batalla político-diplomática entre las autoridades marroquíes (promotoras de la idea) y los adversarios de la ocupación marroquí del Sahara. El argumento esgrimido para oponerse a esta publicación no es de orden literario si no político: “Se trata de una apropiación por parte de las fuerzas de ocupación del patrimonio cultural del pueblo saharaui”.

Antoine de Saint-Exupéry vivió en los años 20 en Marruecos durante su servicio militar y, más tarde, en Tarfaya (entonces Cabo Juby), donde residió como delegado de la compañía aérea Aeropostal. El desierto y Marruecos están muy presentes en sus obras: Viaje nocturno, la ciudadela, Correo al sur y, por supuesto, El Principito.

Fuentes:

«El Principito» traducido al dialecto árabe hasaniya del Sáhara Occidental

Le conte philosophique d’Antoine de Saint-Exupéry vient d’être publié dans ce dialecte bédouin du Sahara. Disponible en 300 langues, il est le livre la plus traduit au monde, après la Bible.

Marruecos busca apropiarse de la cultura del Sahara Occidental para diluirla en la ocupación

José María Cantal Rivas, editor de AfroIslam

[Fundación Sur]


Artículos relacionados:

Una fábula africana podría ser la historia corta más traducida

La Voz Indómita (del Sahara Occidental), una obra sobre Mariem Hassan

El pájaro espejo

Artículos recientes

Una mujer liderará el Dicasterio Vaticano

Una mujer liderará el Dicasterio Vaticano

La religiosa Simona Brambilla, superiora de las Misioneras de la Consolata con experiencia como misionera en Mozambique, ha sido nombrada por el Papa Francisco para dirigir el Dicasterio para los Institutos de Vida Consagrada y las Sociedades de Vida Apostólica, junto...

Moros con letras en la costa, una obra de Mohamed Abrighach

Moros con letras en la costa, una obra de Mohamed Abrighach

Moros con letras en la costa es una introducción teórico-crítica a la actual literatura marroquí en lengua española. La obra aborda varios aspectos relacionados con su denominación conceptual, sus antologías, su genealogía colonial o poscolonial, su naturaleza...

Senegal y Mauritania acuerdan aumentar su cooperación

Senegal y Mauritania acuerdan aumentar su cooperación

Senegal y Mauritania han llegado a acuerdos que pretenden fortalecer los lazos de su cooperación. En primer lugar, debido a las amenazas regionales tales como el terrorismo o el crimen se han acordado planes conjuntos para reforzar la seguridad de ambos países. Entre...

Más artículos en AfroIslam