En el Blog Académico reproducimos un trabajo del prestigioso hispanista Profesor John Lipski de la Universidsad de Pensylvania sobre el español que se habla en Guinea Ecuatoral .
Los estudios lingüísticos del español de Guinea Ecuatorial han enfocado su estatus como segunda lengua y lengua oficial pero no vernacular del país, concentrándose en las desviaciones frente al español normalizado como producto del bilingüismo parcial. A pesar de que el español de Guinea Ecuatorial ha absorbido elementos de varios dialectos peninsulares, además de sus roces históricos con el dialecto cubano, hasta ahora no se han ubicado las variedades ecuatoguineanas dentro del marco comparativo de la dialectología hispánica. El presente trabajo plantea la hipótesis de que las manifestaciones lingüísticas que en sus primeros momentos se debían al aprendizaje incompleto del
español han llegado a convertirse en auténticos rasgos del dialecto emergente de Guinea Ecuatorial.
Desde este punto de vista el español de Guinea Ecuatorial está a punto de juntarse a las reconocidas variedades bilingües de Hispanoamérica (la zona Andina, Paraguay, Centroamérica) y de la Península
Ibérica (País Vasco, Cataluña, Gibraltar, Galicia).
Original en http://www.personal.psu.edu/jml34/esp-guin.pdf